Hvad Skal Være En Oversætter

Indholdsfortegnelse:

Hvad Skal Være En Oversætter
Hvad Skal Være En Oversætter

Video: Hvad Skal Være En Oversætter

Video: Hvad Skal Være En Oversætter
Video: Grammatik for dummies -- Del 3 -- Verballed 2024, Kan
Anonim

Hvad en rigtig oversætter skal være, er et spørgsmål, der ikke kun bekymrer repræsentanter for dette erhverv eller folk, der ønsker at blive oversættere, men også dem, der ønsker at bruge deres tjenester.

Hvad skal være en oversætter
Hvad skal være en oversætter

Instruktioner

Trin 1

Tolke er involveret i forskellige aktiviteter, selv inden for samme erhverv: de kan være litterære, tekniske, guidede oversættere eller samtidige tolke. Nogle oversættere skal være meget aktive og snakkesalige og bogstaveligt talt udstråle energi, når de kommunikerer med mennesker. Andre har brug for en forretningsindstilling, en god forståelse af forretningsprocesser. Og stadig andre er forbundet med skriftlige oversættelser, så de kan være rolige og tankevækkende. Og alligevel er der fælles træk, der forener så forskellige mennesker i samme erhverv.

Trin 2

Kvalifikation. Uden høj dygtighed, fremragende kendskab til et fremmed sprog og oversættelsesteknikker vil en person ikke være i stand til at oversætte fra et sprog til et andet. For at udvikle høje kvalifikationer har du brug for konstant erfaring og kolossal viden ikke kun inden for et fremmed sprog, men også inden for det område, hvor oversætteren arbejder. Antag, at en teknisk oversætter, uanset hvor fremragende han er på et fremmed sprog, ikke er i stand til at udføre sit arbejde på et højt niveau, hvis han ikke forstår principperne for de mekanismer eller tegninger, som han skal arbejde med. For at opretholde en høj kvalifikation skal en oversætter konstant lære nye ting: at få en ny specialitet inden for det felt, hvor han arbejder, at studere yderligere materialer, ordbøger.

Trin 3

Konceptet med en oversætters specialisering er også relateret til dette. Det er umuligt at være specialist på et fremmed sprog og i et helt sæt andre specialiteter. For eksempel skal du ikke gå til en advokat for en konsultation om en øm tand og til en læge med spørgsmål om fast ejendom. Så hvorfor er mange kunder overraskede over, at oversætteren ikke tager ansvar for at arbejde på en kompleks specialtekst. Oversættelse af ord er kun en lille del af aktiviteten, fordi deres betydning er vigtig, ellers ville maskiner og elektroniske ordbøger have været i stand til at klare oversættelser for længe siden. Derfor, hvis du har et dokument med juridiske, medicinske, konstruktionsmæssige og andre emner, skal du søge en oversættelsesspecialist inden for disse områder. Universelle oversættere kan oversætte enhver tekst, men de kan ikke garantere for dens kvalitet.

Trin 4

Fremragende kendskab til modersmål. Nogle klienter og arbejdsgivere tager ikke højde for, at oversætteren ikke kun behøver at forstå det fremmede sprog og oversættelsesemnet, men også at beherske sit modersmål. Oversættelsens udtryk for tanker på papir eller mundtligt skal være så klar, kortfattet og præcis som originalens forfatter. En oversætter skal være i stand til ikke kun at oversætte en sætning, et dokument eller en tekst nøjagtigt, men også at vælge den rigtige måde at præsentere tanker på, at vælge sådanne konstruktioner til oversættelse, så den ikke kan læses på modersmålet ikke værre, men endda bedre end originalen. Oversætternes største fejl er, at de ikke tager denne regel i betragtning i deres arbejde, så deres oversættelser er bogstavelige, lyder mærkelige og uartikulære.

Trin 5

En god oversætter er en professionel inden for sit felt. Han ved nøjagtigt, hvad kunden har brug for, stiller sine spørgsmål om formålet med oversættelsen og kundens publikum, besvarer kompetent kundens spørgsmål, arbejder sammen med ham individuelt og oversætter ikke kun teksten. Han er høflig, præcis med hensyn til tid, altid i kontakt, åben for dialog. En god oversætter er en person, der kan have til opgave at arbejde af enhver kompleksitet og være sikker på, at virksomheden ikke vil lide af hans holdning til arbejde eller en mulig fejltagelse.

Anbefalede: