Sådan Certificeres En Oversættelse

Indholdsfortegnelse:

Sådan Certificeres En Oversættelse
Sådan Certificeres En Oversættelse

Video: Sådan Certificeres En Oversættelse

Video: Sådan Certificeres En Oversættelse
Video: Oversættelse - Sådan bliver det godt 2024, December
Anonim

Notarisering af oversættelsen af et dokument er en af måderne til at legalisere oversættelsen af officielle dokumenter til deres yderligere indsendelse til forskellige organisationer eller institutioner i Rusland eller et andet land. Du har brug for denne procedure for at oversætte officielle dokumenter, der er udstedt i et andet land, hvis det kræves, til forskellige organisationer i Den Russiske Føderation såvel som når du oversætter dokumenter fra Rusland, der er udstedt af det, hvis det er nødvendigt for at give dem til institutioner eller andre myndigheder i udlandet.

Sådan certificeres en oversættelse
Sådan certificeres en oversættelse

Instruktioner

Trin 1

Kontakt en notar. I henhold til russisk lovgivning om notar certificerer notar kun oversætteren. Han er ikke ansvarlig for den forkerte oversættelse af dokumentet, han attesterer kun, at den oversætter, der foretog oversættelsen af dokumenterne, får kontrolleret hans legitimationsoplysninger, dvs. han har en højere sproglig uddannelse.

Trin 2

Indsend de krævede dokumenter. Visse krav stilles til de dokumenter, der skal oversættes. De skal udarbejdes i overensstemmelse med lovens krav og må ikke have sletninger, udeladelser og uspecificerede rettelser.

Trin 3

Originalen, der indeholder mere end et ark, skal sys, nummereres og forsegles af den udstedende organisation.

Trin 4

Legaliser på den foreskrevne måde alle dokumenter, der er udarbejdet og udstedt uden for Ruslands territorium og præsenteret til oversættelse.

Trin 5

Bemærk, at det er nødvendigt at notere underskrifter fra enkeltpersoner, som fuldmagt er udstedt til, og personer, der repræsenterer udenlandske juridiske enheder.

Trin 6

Alle kopier af udenlandske dokumenter eller notariserede kopier af dokumenter fra Den Russiske Føderation, teksten til oversættelsen og den side, hvor efternavn, navn, patronym og underskrift af oversætteren og notar skal sys sammen. Selve bindingsstedet, der er placeret på det sidste ark i dokumentet, er forseglet med tykt papir, hvor registreringsnummeret, datoen og antallet af sider i dokumentet er angivet og certificeret af en notars forsegling og underskrift.

Trin 7

Du skal bruge notarisering af oversættelser til følgende dokumenter: kontrakter, bestanddele, økonomiske og andre dokumenter fra din organisation. fødselsattester, vielsesattester, skilsmisseattester og andre papirer, der udstedes af registret. arbejdsbøger, certifikater. eksamensbeviser, attester, certifikater, fuldmagt, testamente og andre notarielle dokumenter. pas, kørekort og licenser mv.

Anbefalede: