Hvordan En Tolk Skal Opføre Sig I Forhandlinger

Indholdsfortegnelse:

Hvordan En Tolk Skal Opføre Sig I Forhandlinger
Hvordan En Tolk Skal Opføre Sig I Forhandlinger

Video: Hvordan En Tolk Skal Opføre Sig I Forhandlinger

Video: Hvordan En Tolk Skal Opføre Sig I Forhandlinger
Video: Что делать, если треснуло зеркало 2024, Kan
Anonim

Det er vanskeligt at overvurdere en tolkes arbejde og ansvar i internationale forhandlinger. Gensidig forståelse mellem parterne, klarheden af de opnåede beslutninger samt den generelle atmosfære af begivenheden afhænger af denne medarbejder. For at sikre en vellykket afslutning af disse opgaver skal oversætteren opføre sig på en bestemt måde under forhandlingerne.

Hvordan en tolk skal opføre sig i forhandlinger
Hvordan en tolk skal opføre sig i forhandlinger

Instruktioner

Trin 1

Hvis det er muligt, forbered dig på en kommende begivenhed. Find ud af emnet for forhandlingerne, tjek den maksimale mængde tilgængelige materialer. Du bør være fortrolig med ordforrådet og essensen af problemet på både fremmedsprog og modersmål. Direkte under forhandlingerne kan du kun afklare nogle detaljer (tal, egennavne, mindre nuancer).

Trin 2

Hvis det skete, at du blev inviteret til at oversætte en samtale i et område, hvor du slet ikke forstår som specialist, skal du prøve at forstå emnet så hurtigt som muligt. Når du undskylder en af deltagerne, har du ret til at stille et par klare og korte spørgsmål til den anden. For eksempel for at afklare essensen af begreberne, uden hvilken det er umuligt for dig at lave en korrekt oversættelse.

Trin 3

Når du fortolker fortløbende, når du først lytter til en samtalepartner og derefter oversætter højt, skal du bruge kursiv. Fang dine hovedtanker med symboler, og skriv alle præcisionsord og tal ned fuldt ud. Som regel bestemmer højttaleren, ikke dig, rytmen og lydstyrken for den sætning, der skal oversættes. Men hvis en forhandler glemmer at pause for at blive overført, kan du høfligt og delikat signalere ham om at stoppe.

Trin 4

Under samtidig fortolkning (når du oversætter ved at hviske på samme tid som højttaleren), er din opgave at tale klart og med tilstrækkelig lydstyrke. Din professionalisme og evne til at lytte og tale på samme tid kommer i forgrunden. Du har ikke længere tid til at afklare noget såvel som muligheden for at spørge, hvad du har hørt. I dette tilfælde skal du være ekstremt samlet. Et delikat øjeblik: pas på friskhed af din ånde, da du bliver nødt til at tale så tæt på samtalepartneren som muligt.

Trin 5

Hvis forhandlinger finder sted om mad, hvilket sker ret ofte, har du ikke lov til at spise. Det mest, du har råd til, er et par slurk af en læskedrik (vand, juice, kaffe), mens en af samtaledeltagerne taler. At tygge noget, selv meget hurtigt, eller drikke alkoholholdige drikkevarer er uacceptabelt.

Anbefalede: