Sådan Mestrer Du Samtidig Fortolkning Til Forhandlinger

Indholdsfortegnelse:

Sådan Mestrer Du Samtidig Fortolkning Til Forhandlinger
Sådan Mestrer Du Samtidig Fortolkning Til Forhandlinger

Video: Sådan Mestrer Du Samtidig Fortolkning Til Forhandlinger

Video: Sådan Mestrer Du Samtidig Fortolkning Til Forhandlinger
Video: Tim Morozov. ЭГФ на практике: дом ведьмы | EVP in practice 2024, April
Anonim

Tolkning under forhandlinger, som også kaldes hvisken, kan tilskrives en af de sværeste typer inden for dette område. Almindelige samtidige tolke arbejder i specielle kabiner, har hovedtelefoner og en mikrofon, hvilket i høj grad letter deres arbejde. Under forhandlingerne bliver situationen mere kompliceret: specialisten har brug for at høre alle, samtidig oversætte stille men tydeligt, være i stand til at koncentrere sig uanset situationen.

Arbejdet med en samtidig tolk er en af de sværeste
Arbejdet med en samtidig tolk er en af de sværeste

Nødvendig

  • - tv;
  • - notesbog.

Instruktioner

Trin 1

Forbedre din viden om et fremmed sprog. Udvid dit ordforråd for at kunne finde synonymer til de nødvendige ord i tide. Lær idiomer og fraseologiske enheder for ikke at spilde dyrebare øjeblikke på udkig efter et match. Hvis du allerede kender branchen, hvor du vil arbejde, skal du grundigt studere alle finesser og terminologi og på begge sprog. Under forhandlingerne har du ikke et sekund til at vælge det rigtige ord eller forstå essensen af sagen. Hvis du har mulighed for at afklare noget i en regelmæssig tovejsoversættelse, betyder hvisken ikke sådan en luksus. Prøv at tale på forhånd med forhandlerne og find ud af, hvad der vil blive diskuteret. At forstå emnet vil gøre dit job meget lettere.

Trin 2

Lav specielle øvelser derhjemme regelmæssigt. Tænd for eksempel nyhederne og start med at oversætte alt, hvad der siges der med en forsinkelse på et par sekunder. Hvis dette er for svært for dig, skal du først gentage teksten på dit modersmål for at finpudse dine lytte- og talefærdigheder på samme tid. Hvis du begynder at få det rigtigt, skal du begynde at oversætte. For talekontrol skal du optage dig selv på en stemmeoptager, så du senere kan kontrollere, om du har sagt alt korrekt. Som regel er talehastigheden for annoncørerne meget hurtig, og dette hjælper dig med at lære at koncentrere dig, tale uden pauser og forudsige slutningen af sætningen. At lytte og tale på samme tid er en ret seriøs færdighed, der kun tilegnes gennem konstant praksis.

Trin 3

Arbejd med diksion og lær at kontrollere klangens stemme. I sin kerne er hvisken ikke i sig selv en hvisken. Snarere er det perfekt dæmpet tale. Du skal gøre det så højt, at din stemme under forhandlinger høres perfekt af den person, som du oversætter til, men samtidig ikke forstyrrer resten af samtaledeltagerne. Udfør forskellige øvelser til artikulation, udfør åndedrætsøvelser, udtal tunge twisters dagligt. Lær at tale stille, men så klart og tydeligt som muligt.

Anbefalede: