Hvis du drømmer om at blive oversætter, kan dit ønske realiseres. En oversætteryrke er prestigefyldt og efterspurgt. Specialisttjenester er godt betalt. Hvis du kender fremmedsprog godt og elsker at arbejde med mennesker, er dette erhverv noget for dig.
Instruktioner
Trin 1
Samtidig fortolkning er en meget alvorlig ting. Oversætteren udfører det parallelt med tale fra højttaleren. Dette er den sværeste type fortolkning.
Trin 2
En specialist kræves ikke kun at have fremragende kendskab til sproget, men også at have nogle unikke færdigheder. Hvis du beslutter dig for at blive samtidig tolk, skal du tage en uddannelse på et sproguniversitet.
Trin 3
Du kan også blive specialist, hvis du har boet i landet i lang tid eller er aktivt involveret i oversættelser. Samtidige oversættelsesfærdigheder skal opretholdes til enhver tid.
Trin 4
Med mundtlig, især med samtidig oversættelse, er det den praktiske viden om et fremmed sprog, der er afgørende. Du skal have en god forståelse af det indfødtes højttalers talte sprog, kende et fremmed sprogs fraseologi.
Trin 5
En samtidig tolk skal have tydelig diktion, modstandsdygtighed over for stress og hurtig reaktion. Fysisk udholdenhed og evnen til at abstrahere fra fremmede faktorer er vigtige.
Trin 6
Samtidig oversættelsestræning gennemføres på mange universiteter rundt om i verden. Af særlig bemærkning er det Moskva-baserede sproglige universitet. M. Toreza, Higher School of Translators i Genève. Du kan også gå til University of Ottawa.
Trin 7
Tolkning ved russiske universiteter undervises i henhold til A. F.'s metode. Shiryaeva. Programmet er designet til to års intensiv træning.
Trin 8
Studerende modtager teoretisk viden i det første år. I det andet studieår konsoliderer de den viden, der er opnået i praksis. F.eks. Kan praktikophold for studerende finde sted i et oversættelsesbureau.
Trin 9
Under øvelsen forbedres tale- og oversættelsesfærdigheder. Arbejdet er struktureret på en sådan måde, at den studerende får en reel idé om en tolkes aktiviteter.
Trin 10
Studerende trænes i at udføre tre handlinger på samme tid: opfatter teksten, oversætter og giver udtryk for den. Uddannelsen gennemføres under forskellige forhold. Situationen er så tæt som muligt på den, som en samtidig tolk skal stå over for under reelle forhold.
Trin 11
Hvis du kender sproget perfekt og beslutter at blive samtidig tolk, men du ikke har noget ønske om at studere i to år på universitetsuddannelsen, skal du være opmærksom på kurserne. De kan tages på uddannelsescentre. Klasser gennemføres på en betalt basis.
Trin 12
Efter vellykket afslutning af uddannelsen kan du ansøge om stillingen som samtidig tolk i organisationer eller deltage i konferencer som specialist.